Publish with Nova Science Publishers
We publish over 800 titles annually by leading researchers from around the world. Submit a Book Proposal Now!
$39.50
Kingsly Fuchi Nsom
University of Buea, Molyko, Buea, Cameroon
Part of the book: Bilingualism and its Benefits
This study examines the historical and contemporary methods of integration and belonging by migrants from the Anglophone regions of Cameroon to the Francophone regions of the same country. The two contact zone towns chosen in this study are Mbanga and Mbouda, which are all in the French-speaking part of Cameroon (Pratt 1991, 33-40). These towns had been witnessing an influx of a high proportion of Anglophones since both French and English Cameroons got their independence in 1960 and 1961, respectively from France and Britain. The English-speaking migrants crossing into the French-speaking areas had to struggle to adapt to their new settlements and their host too had to open up and accept them. One major difficulty had been the issue of language until a broken English and French language was adopted in what is commonly called “Mbouda French” or “Mbanga French” or “FrancAnglais” in contemporary Cameroon. Thus, this study seeks to evaluate the culture of belonging and integration among Francophones and Anglophones in these selected areas via the use of this social binder language that overshadows that of English and French as promoted by the government’s official bilingual policy.
Keywords: bilingualism, translingualism, migration, integration and belonging
Anchimbe, and Eric. (2011). “Multilingual backgrounds and the identity issue in
Cameroon.” Anuario del Seminario de Filologıa Vasca” Julio de Urquijo” [Yearbook
of the Basque Philology Seminar” Julio de Urquijo], 39, no. 2, 33–48.
Biloa, Edmond. (1999). “Structure phrastique du Camfranglais: Etat de la question.” In
Official Bilingualism and Linguistic Communication in Cameroon, edited by George
Echu and Allan Grundstrom W, 147–174. New York: Peter Lang.
Bongdze-em, and Ngoran Doreen. (2015). “The Nso Migration to Cameroon’s Coastal
towns of Douala and Buea, 1948 – 1993.” Unpublished M.A Thesis in History,
University of Buea.
Chiatoh, Blasius Agha-ah. (2012). “Official bilingualism and the construction of a
Cameroonian national identity.” In Cinquante ans de bilinguisme officiel au
Cameroun (1961-2011) [Fifty years of official bilingualism in Cameroon (1961-
2011)], edited George Echuand Emmanuel Ebongue, 65–85. Paris: L’Harmattan.
Chilver, E. M., and Phyllis Mary Kabbery. (1967). Traditional Bamenda. The Pre-colonial
History and Ethnography of the Bamenda Grassfields. London: Ministry of Primary
Education and Social Welfare and West Cameroon Antiquities Commission.
Constable, D. (1977). “Bilingualism in the United Republic of Cameroon.” ELT Journal,
Volume XXXI, Issue 3 (April), 249–253, https://doi.org/10.1093/elt/XXXI.3.249.
DeLancey, Mark Dike, Rebecca Neh Mbuh, and Mark. W. DeLancey. (2010). Historical
Dictionary of the Republic of Cameroon. Historical Dictionaries of Africa. Book 113
(Fourth ed.). Lanham: Scarecrow Press.
De Bruijn, Mirjam, Rijk Van Dijk and Dick Foeken, ed. (2001). Mobile Africa: Changing
Patterns of Movements in Africa and Beyond. Leiden: Brill.
Fanso, V. G. (2017). Cameroon History for Secondary Schools and Colleges Volume 1.
Prehistoric Times to the Twenty-First Century, Revised and Updated Combined
Edition, Kumbo: Teamwork Press.
Fearon, James and David Laitin. (2006). Cameroon RN1.5.
https://web.stanford.edu/group/ethnic/Random%20Narratives/CameroonRN1.5.pdf.
Fon, Nguh Nwei Asanga. (2019). “Official Bilingualism in Cameroon: An Endangered
Policy?” African Studies Quarterly, 18, no. 2, 55-66.
Fouda, Simplice Magloire Essomba. (2013). “Evaluating the Degree of Individual
Bilingualism in Yaounde.” Journal of Literature, Languages and Linguistics, 2, 46-54.
Gwan, Emmanuel, A. (1975). Types, Processes and Policy Implications of the Various
Migrations in Western Cameroon. Ph.D. Thesis, University of California, Berkeley.
Kouega, Jean Paul. (2003). “Word Formative Processes in Camfranglais.” World
Englishes, 22, no. 4, 511–538.
Mbuagbaw, Tambi Eyongetah, Robert Brain, and Robin H. Palmer. (1987). A History of
Cameroon. Burnt Mill, Harlow: Longman.
Nana, Genevoix. (2016). “Language Ideology and the Colonial Legacy in Cameroon
Schools: A Historical Perspective.” Journal of Education and Training Studies, 4 no.
4, 168-96.
Ndille, Roland. (2016). “English and French as Official Languages in Cameroon: The
Intentionality of Colonial Representations and the failure of a Cameroon-Centric
Identity; 1884 and after.” European Journal of Language Studies, 3, no. 2, 17–34.
Ngefac, Aloysius. (2010). “Linguistic choices in postcolonial multilingual Cameroon.”
Nordic Journal of African Studies, 19, 149–164.
Nkengasong, Nkemngong. (2016). A Grammar of Cameroonian Pidgin. Cambridge
Scholars Publishing.
Nkwi, Walter Gam. (2011). Kfaang and its Technologies: Towards a Social History of
Mobility in Kom, Cameroon 1928 – 1999. Leiden: Ips Kamp Drukers.
Nsom, Joseph. (2015). “Cameroon: A Francophone or Bilingual Country.”
http://www.camer.be/39483/11:1/cameroun-cameroon-a-francophone-bilingual-country.html.
Konings, Piet. (1993). Labour Resistance in Cameroon. Leiden: Heinemann.
Konings, Piet, and Francis B. Nyamnjoh. (1997). “The Anglophone Problem in
Cameroon.” Journal of Modern African Studies, 35, no. 2, 207-29.
Pratt, M. L. (1991). Arts of the Contact Zone, Profession, 33-40.
Sosso, Dorine. (2020). “Societal Bilingualism in Cameroon, School of Translation and
Interpretation.” Thesis submitted to the University of Ottawa in partial fulfillment of
the requirements for the Doctor of Philosophy in Translation Studies, Faculty of Arts,
University of Ottawa, Canada.
Stein-Kanjora, G. (2015). “Camfrang forever! Metacommunication in and about
Camfranglais”. Sociolinguistic Studies, 10 (1–2), 261–289.
DOI: 10.1558/sols.v10i1-2.27951
Sutton, Megan. (2013). “Mixed Languages in Contact: The Case of Cameroon.” Working
Paper (November). DOI: 10.13140/RG.2.1.1134.8569
Tande, Dibussi. (2009). “Regional Balance, Educational Quotas and (Under) development
in Northern Cameroon”. In Memoriam: Jean-Marc Ela, Africa’s “Liberation
Theologian” is Dead/ Main/How Admadou Ahidjo Under-Developed Northern
Cameroon, January 11. http://www.dibussi.com/2009/01/regional-balance educational-quotasand Yang, Philemon. (2017).
“The speech of His Excellency Philemon Yang Prime Minister,
Head of Government during the official commissioning ceremony of the members of
the National Commission for the Promotion of Bilingualism and Multiculturalism in
Yaoundé on 27 April 2017.” 4 May. http://allafrica.com/stories/201705040896.html.
Yaro, Joseph, A. (2001). “Migration in West Africa: Patterns, Issues and Challenges”,
PhD. Thesis, University of Ghana.
Yosimbom, Hassan Mbiydzenyuy. (2019). “The Divide that Binds? Francophones and
Anglophone Cultures in Multilogue in Mathew Takwi’s Messing Manners.” In
Rethinking Language and Literature in a Changing World, edited by Genevoix Nana
and Andrew Tata Ngeh. 44 – 69. Newcastle: Cambridge Scholars.
Yosimbom, Hassan Mbiydzenyuy. (2019). “Shadow Lines: Configuration and
Transposition in Francis B. Nyamnjoh’s Intimate Strangers.” In Rethinking Language
and Literature in a Changing World, edited by Genevoix Nana and Andrew Tata
Ngeh, 16-43. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
We publish over 800 titles annually by leading researchers from around the world. Submit a Book Proposal Now!